| ADRESSE |
Restaurant Le Carrefour
Chez Nicole et Philippe
CH-1936 Verbier
tel: +41 (0)277715555
fax: +41 (0)277717055
lecarrefour@verbier.ch
|
|
 |
|
|
 |
Découvrez ci-dessous notre carte des mets de l'hiver 2005-2006.
Notre chef se fera un plaisir de vous préparer aussi ses propositions éstivales lors de votre prochaine visite chez nous.
|
LA CARTE
Avec les prix en francs suisse |
SALADES / SALADS |
|
Petite |
Grande |
| Salade verte, Green salad, GrĂĽner salat |
7.— |
12.— |
| Salade mêlée, Mixed salad, Gemischter salat |
9.— |
14.— |
| Salade Carrefour |
16.— |
23.— |
(salade mêlée de saison, œufs, fromage, jambon et lardons, copeaux de parmesan) (mixed season salad, eggs, cheese, ham, diced bacon, shavings of Parmesan) (Jahreszeitsalat mit Ei, Käse, Schinken, Speck, Parmesan) |
| Salade de Sot lÂ’y laisse (Volaille) |
18.— |
26.— |
(salade de rampon et roquette, noisette de volaille, copeaux de parmesan.) Salad of Sot-lÂ’y-laisse (poultry) (rampon and roquette salad, poultry oysters, shavings of Parmesan) (NĂĽssli-und Rucola Salat mit chicken filet, Parmesan) |
| Salade de Rouleaux de Printemps (Végétarien) |
14.— |
21.— |
(salade mêlée de saison, rouleaux de printemps, sauce aigre doux) Spring roll salad (vegetarian) (mixed season salad, spring rolls, sweet and sour sauce) (gemischter Salat mit Fruhlingsrollen) |
|
|
|
|
PETITS POTAGES / SMALL SOUPS |
Goulasch Soupe Maison (Potage Ă la viande de bÂśuf et paprika) Home made Goulash (Soup with beef and paprika) Hausgemachte Fleisch Suppe mit Paprika
|
8.— |
Potage aux légumes frais6.— Fresh vegetable soup Gemüsesuppe (Jahreszeit)
| 6.— |
TVA COMPRISE | |
ENTREES / STARTS / VORSPEISEN |
Escargots au beurre du patron Snails with the Chefs butter Schnecken
|
6 pièces 12.— |
12 pièces 21.— |
Foie gras poêlé, déglacé au vinaigre Balsamico servi avec une once d’Amigne de Vetroz Freid foie gras, deglazed in Balsamico vinegar, served with a glass of wine “Amigne de Vetroz” Gänse-Leber in der Brat Pfanne
|
26.— |
|
|
|
SPÉCIALITES VALAISANNES / VALAISANNES SPECIALITIES |
|
Petite |
Normal |
Planchette Valaisanne: Viande séchée, jambon cru, lard, saucisse à l’ail, fromage Bagnes. (cold platter with dried meat, dried bacon, cheese) (Wallisserbrett, mit Trockenfleisch) |
17.— |
25.— |
Planchette de viande séchée (cold platter of dried meat , beef) (Trockenfleisch Teller, Rind) |
17.— |
25.— |
Planchette de Fromage du Pays (cold platter of local cheeses) ( Käseteller aus dem Tal) |
15.— |
|
TVA COMPRISE | |
FONDUE FROMAGE / CHEESE FONDUES / KÄSE FONDUE |
CÂ’est ici que lÂ’on mange une bonne fondue ! Here is where you eat a good fondue ! |
Fondue nature Cheese fondue |
Par personne |
24.— |
Fondue aux bolets Cheese fondue withe Boletus (mushrooms) Mit Steinpilz |
Par personne |
28.— |
Fondue tomates Cheese fondue with tomato Mit Tomaten |
Par personne |
26.— |
Fondue aux piments Cheese fondue with pepers |
Par personne |
26.— |
|
|
|
Nos fondues sont servies avec du pain, et des pommes de terre. Our fondues are served with bread or potatoes. Alle Käse Fondue sind servier mit Brot und Kartoffeln. |
| Fondue Chinoise |
Dès 2 pers. |
Par Personne |
40.— |
Bouillon aux légumes et champignons. Avec viande fraîche : Bœuf et Filet de volaille, ou seulement Bœuf. Vegetable and mushroom bouillon. Beef and Poultry filet or only Beef. ( as of 2 pers. ) |
Notre fondue Chinoise est servie avec salade mêlée, frites ou Rösti Our meat fondue is served with a mixed salad, french fries or Rösti |
TVA COMPRISE | |
RĂ–STIS / RĂ–STIES |
D’origine paysanne, le rösti BERNOIS est un plat légendaire typiquement Suisse. Le rösti BERNOIS est une galette de pommes de terre râpées et grillées avec lardons et oignons. Peasant origin, the rösti Bernois is a legendary and typical Swiss dish. The rösti Bernois is a grated and fried potato cake with bacon and onion. Legendares Kartoffel-Gericht aus dem Berner Oberland mit Speck und Zwiebel. |
Rösti BERNOIS ( Rösti Bernois grillé, seul sans garniture) (plain grilled rösti) |
19.— |
Rösti PAYSAN (Rösti Bernois avec morceaux de fromage de Bagnes) (rösti Bernois with stick Bagnes cheese) (Rösti mit Käsestucke aus dem Tal ) |
21.— |
Rösti BACOMBE (avec 2 œufs et lard grillé) (with 2 eggs and grilled bacon) (Rösti mit zwei Eiern und Bratspeck) |
24.— |
Rösti HEIDI (saucisse de veau grillée, sauce oignons) (grilled veal sausage, onion sauce) (Rösti mit Kalbsbratwurst gegrillt und Zwiebelsauce) |
25.— |
Rösti COL DES MINES (Jambon grillé sce champignons frais à la crème) (grilled ham, fresh cream mushroom sauce) (Rösti mit Schinken gegrillt mit creme Pilzen ) |
29.— |
Rösti VALAISAN (fromage Bagnes gratiné, sauce tomate, viande séchée) (grilled Bagnes cheese, tomato sauce, dried meat) (Rösti mit käse aus dem Tal gratiniert, Tomatensauce und trockenfrisch ) |
29.— |
Rösti CREBLET (Médaillons d’autruche, sauce Café de Paris) (ostrich medallion, Café de Paris sauce) (rösti mit straussenfilet und sauce café de Paris) |
29.— |
Nos röstis sont servies avec une salade mêlée. Our rösties are served with a mixed salad Unsere Rösti ist mit einem gemischten Salat serviert. |
TVA COMPRISE |
|
GRILLADES sur PIERRE CHAUDE GRILLED MEATS ON HOT STONE GRILLADEN AUF STEINPLATTE |
Provenance |
|
| FILET DE BOEUF 200 gr. / Beef filet / Rind |
Brésil et Suisse / Brazil and switzerland |
48.— |
| ENTRECÔTE DE BOEUF (Maigre) 200 gr. / Beef entrecôte / Rind |
Brésil et Suisse / Brazil and switzerland |
42.— |
| ENTRECÔTE PARISIENNE (Entremêlée)300 gr. / Parisienne beef entrecôte / Rind |
Brésil et Suisse / Brazil and switzerland |
41.— |
COTE DE BOEUF Dès 2 personnes Rib of beef As of 2 pers. Rind Koteletten Ab 2 pers. |
Brésil et Suisse / Brazil and switzerland |
110.— |
| FILET AUTRUCHE / Ostrich filet / Strauss |
Afrique du Sud / South Africa |
37.— |
| FILET DE BICHE 200 gr. / Doe filet / Reh |
Autriche / Austria |
43.— |
BROCHETTE DEGUSTATION ( autruche, boeuf, cerf, agneau ) ( ostrich, beef, deer, lamb) ( Strauss, Rind, Reh, Lamm) |
|
43.— |
Nos viandes sont servies avec une salade mêlée et 3 sauces Maison. Frites - Rösti - légumes frais, à choix Our meats are served with a mixed salad and 3 home made sauces. French fries, rösti or fresh vegetables to choose from. Unsere Fleischgereichte kommen mit Frites, Rösti oder Gemüse |
TVA COMPRISE | |
|
LES PROPOSITIONS ESTIVALES DU CHEF SERVED ON THE PLATE THE SUMMER |
Cassolette de chanterelles fraîches (petite) Fried fresh chanterelles (mushrooms) small |
15.— |
Cassolette de chanterelles fraîches (grande) Fried fresh chanterelles (mushrooms) |
26.— |
|
Feuilleté aux chanterelles à la crème |
21.— |
|
|
|
TVA COMPRISE | |